Back to the Thought
Deposit
DINOGLYPHS
Indicator - Statistics, charts and tables of the impact of the Jewish population in various countries
Sephardim
סְפַָרדִּים
ENCYCLOPAEDIA JUDAICA
, Second EditionVolume 18:292-305 (2007)
Forget about the
Wikipedia
Take an excursion on the authoritative, expanded 22-volume Encyclopaedia Judaica waited since 1972:
Sephardim
SEPHARDIM
(Heb. סְפַָרדִּים , sing. סְפַָרִדּי , Sephardi), descendantsof Jews who lived in Spain or Portugal before the expulsion
of 1492. (The term Sephardim is often erroneously used
for other Jews of non-Ashkenazi origin.) *Sepharad, mentioned
in Obadiah 1:20, was connected fancifully or erroneously
with Hispania, the Latin name for Spain.
Legend holds that there were Jews in *Spain as early as
Solomon’s time. In any case, the settlement is extremely old.
Jews suffered persecution there during the period of the Visigoths,
which ended when the Arabs conquered the country
in 711 c.e. Thus politically and linguistically the Jews of Spain
were put in touch with the center of Jewish life in Babylonia-
Iraq and carried on the tradition of Babylonian Jewry. The
Muslim era in Spain gave rise to the “Golden Age” of Spanish
Jewry, which produced such figures as the statesman *H
̣isdaiibn Shaprut, the statesman, poet, and halachist *Samuel ha-
Nagid, the poet Moses *ibn Ezra, the poets and philosophers
Solomon ibn *Gabirol and *Judah Halevi, and above all, the
physician, philosopher, and halakhist Moses *Maimonides.
After the Almohad persecutions of 1148, Jewish life in
Spain was concentrated in the Christian parts of the country,
which, in the course of the
Reconquista, gradually extendedover the entire peninsula. The vigorous and creative Jewish
community was disrupted in 1391 by an outbreak of persecutions
that led to wholesale insincere conversions to Christianity,
creating so-called “New *Christians,” or Conversos,
many of whom in fact only outwardly professed Christianity
but practiced Judaism in secret and taught their children to
do likewise. The Inquisition was established to extirpate the
scandal of Christians relapsing to a previous “dead” faith, but
its work was hampered by the presence of unconverted Jews
over whom the Inquisition had no authority. Accordingly, in
March 1492 a decree of expulsion was issued against all Jews
who refused to accept Christianity, and this edict officially remained
in force until 1968. Some accepted conversion; others,
perhaps as many as 250,000, moved away to North Africa,
Italy, and especially Turkey, where Sultan Bayazid II admitted
them gladly. The seaport of *Salonika, in particular, became
a great center of Sephardim, with all the important Spanish
towns and districts being represented there by congregations
that maintained their identity.
Thus was created the Sephardi Diaspora, a dispersion
within a dispersion that not only looked back to Erez
̣ Israelas its homeland, but had been indelibly impressed by a long
sojourn in Spain. The exiles took with them the language and
songs of Spain, which they preserved with fidelity; the foods of
Spain, so that the Bulgarian or Serbian Jew would eat
pastel orpandeleon
; and children’s games, so that in the Balkans a gamewith nuts called
el castillo was played to the recitation of an oldSpanish quatrain; while R. Joseph *Caro, the Sephardi author
of the *Shulh
̣an Arukh (the standard code of Orthodox Judaism)draws on words like
panadas (a kind of croquette withmeat),
pala (a baker’s peel), or limones (lemons) to express domesticitems for which he found no equivalent in the rabbinic
Hebrew of his day. The Sephardim bore Spanish personal and
family names, and their world view had been shaped by the
customs and conduct of their Spanish neighbors.
A century later the formation of another branch of Sephardi
Jewry began – the Marrano *Diaspora. Many *Crypto-
Jews had moved to Portugal, where the danger of detection
was less. From there they slipped away in increasing numbers
to lands where they could cast off their Christian mask and
reassume Judaism. The freedom which Holland achieved from
Spain at about this time made *Amsterdam the great center
of the Marrano Diaspora, which evolved into the Western
Sephardi Diaspora or Portuguese
Nacion. Portuguese Jewsmoved there in great numbers, especially during the 17t century,
often totally ignorant of Jewish practice and the Hebrew
language, but anxious to learn. A magnificent synagogue was
built, and educational institutions were founded whose students
are thus described in 1680 by the much traveled Shabbetai
*Bass:
In my eyes they were as giants on account of their expertise in
the Bible text and Hebrew grammar. Moreover they can compose
songs and poems, and speak Hebrew fluently… the teachers
are paid from community funds according to their merits
and do not need to flatter anyone…
Subsequent migrations of Sephardim took place to England
and the Americas, as well as to centers of Western Europe such
as *Bordeaux, *Bayonne, and *Hamburg. These Sephardim
differed from the Sephardim of the East in that their day-today
language was Portuguese, although they also knew Spanish,
which they used for commerce and as a semi-sacred language
for Bible translation. They remained in the mainstream
of West European culture, frequently writing their vernacular
in Roman rather than Hebrew script.
Language
The Spanish language, as it was preserved by the Sephardim,
is called *Ladino, Judezmo, or Judeo-Spanish. It has a number
of archaic characteristics (e.g., the preservation of original
j
and sh sounds, which standard Spanish has lost, as well aspeculiar lexical and syntactic features, including loan words
from Hebrew, Turkish, and other languages) and makes a
quaint and pleasing impression on speakers of the standard
language. According to the research of David Bunis, Judeo-
Spanish came to contain a great many Hebrew and Aramaic
loan words since the 16t century. It was greatly influenced
by regional languages like Ottoman-Turkish, Turkish, Greek,
Bulgarian, Serbian, and after the mid-19t century French and
Italian. In Spanish Morocco, in the communities of Tangiers,
Tetuan, Melilla, Ceuta, and elsewhere, the dialect of the language
was called
Haketia. Ladino was formerly written in therabbinic cursive script called Solitreo (the modern, originally
Ashkenazi, Hebrew cursive never having been in use among
Sephardim), but with efforts at modernization in Turkey, the
Roman alphabet was adapted to Ladino and is now generally
used. Ladino is still spoken by Jews in Turkey, Greece, and adjacent
countries, as well as by immigrants to Israel, the U.S.,
Latin America, and elsewhere. It seems probable, however,
that the dialect will be extinct within a short time, and efforts
are being made in Jerusalem and Madrid to record the language
systematically. Portuguese survived as the language of
the Marrano Diaspora until the early 19t century; it still survives
in some centers in certain fossilized usages, for example
in the prayer for the queen in Amsterdam and the announcement
of congregational honors and elections in London.
Literature
The literature of the Sephardim may be divided into three
categories:
(1) works written in Hebrew;
(2) works written in Spanish (including Ladino) and
Portuguese;
(3) anonymous folk literature in Ladino.
The first category, consisting of Bible commentary, polemic
literature, poetry, drama, legal texts, and kabbalistic
works by such individuals as Isaac *Abrabanel, Joseph Caro,
*Manasseh Ben Israel, and David Franco *Mendes, forms part
of the mainstream of Hebrew literature of the period and will
not be treated here.
The second category includes works written before the
expulsion of the Jews. Notable are the
Proverbios Morales of*Santob de Carrion (based on talmudic sources) and the Bible
translation with glosses made by Moses *Arragel at the command
of Don Luis de Guzman (1430). Writing subsequent to
the expulsion tends to be derivative or polemical, directed
mainly toward the edification of those deficient in Hebrew.
In consequence, translations or adaptations from the Hebrew
form a substantial part of this literature. The famous Ferrara
Bible of 1553 was soon adapted to a Ladino version for the
benefit of eastern Sephardim. Other parts of the Bible which
appeared in Spanish were a Pentateuch paraphrase by Isaac
*Aboab da Fonseca (Amsterdam, 1681), a paraphrase of the
Psalms by Hamburg-born Leon *Templo, and paraphrases
of the Song of Songs, based on the Targum, for liturgical
use. The Mishnah was translated into Spanish, as were other
monuments of Jewish literature such as Judah Halevi’s
Kuzari,translated by Jacob *Abendana (Amsterdam, 1663), Bah
̣ya ibnPaquda’s
Duties of the Heart (Amsterdam, 1610), of which aPortuguese version by Samuel Abbas appeared in 1670, and
later still a Ladino version. Even Ben Sira was translated into
Ladino by a Serbian rabbi, Israel H
̣aim (1818).Leading polemical works include Samuel *Usque‘s
Consolaçamas Tribulaçõens de Israel
(Ferrara, 1553), a set of dialoguesin Portuguese relating Jewish history from earliest
times and intended to confirm the Conversos in their faith and
display the divine plan for Israel. Manasseh Ben Israel wrote
his
Conciliador (“The Conciliator”, 1632), reconciling placesin scripture which appear to contradict one another, and his
Experanza de Israel
, on the *Ten Lost Tribes, was translatedinto Latin, English, Dutch, Hebrew, and German during the
19t century. David *Nieto, rabbi of the London community,
wrote the
Matteh Dan (London, 1714) to demonstrate theauthority of the Oral Law. Isaac *Cardozo, who was born in
Portugal and reassumed Judaism in Italy, wrote
Las Excelenciasy Calunias de los Hebreos
(Amsterdam, 1679), in whichhe describes at length the ten privileges of the Jewish people
and the ten slanders brought against them.
Ethical and inspirational works included Moses *Almosnino‘
s
Regimento de la Vida (Salonika, 1564) and Extremos ygrandezas de Constantinople
(Madrid, 1638), and AbrahamIsrael Pereira’s
La Certeza del Camino (Amsterdam, 1666), atreatise on divine providence and the love of God. Preeminent
is the *Me-Am Lo’ez, an elaborate commentary on the Bible
based on talmudic and midrashic sources which was initiated
by the Turkish scholar Jacob *Culi and continued after his
death by others. This work rapidly became the vade mecum of
the Ladino-speaking Sephardim and achieved the status of a
sacred book. Its imaginative character, combined with its religious
themes, made it a perfect vehicle of combined entertainment
and edification. It derived from a circle of Jewish savants
who deliberately aimed at raising the spiritual level of the Jews
of the Ottoman Empire, among whom poverty, ignorance,
and illiteracy were rife. Other members of this circle included
Abraham de Toledo, who wrote
Complas de Yosef (Constantinople,1722); Isaac Magrizo; and Abraham Asa.
Original writers include Daniel Levi *Barrios, who was
born in Spain, reassumed Judaism in Italy, and from there
went to Amsterdam. He wrote sonnets, pastoral romances, and
a panegyric on three martyrs burned alive in Cordoba in 1665
entitled
Contra la Verdad no hay Fuerça (Amsterdam, 1666).Another poem of 550 lines celebrating a martyr burned alive
in 1644 was written by Antonio Enriquez *Gomez. The
Poemade la Reyna Esther
(Rouen, 1637) by Joao Pinto *Delgado canbe understood only in the light of its rabbinic background.
The folk literature of the Sephardim consists of an enormous
corpus of ballads in Ladino, the
romancero, which survivesin manuscripts and, precariously, in the memories of
the older generation of Ladino speakers. Menendez Pelayo
published ten ballads he received from Salonika in 1885, and
this was followed by Menendez Pidal’s
Catálogo del romancerojudío-español
(in El Romancero, Madrid, 1927). The work of collectionand publication goes on, chiefly in Israel and the U.S.
Religious Practice
While the Sephardim do not differ from the Ashkenazim in
the basic tenets of Judaism, with both groups viewing the
Babylonian Talmud as their ultimate authority in belief and
practice, there are great differences in matters of detail and
outlook. Once the trauma of persecution in Spain had worn
off, many Sephardim settled in places where they enjoyed a
life relatively free of external constraints in the practice of
their religion, and they had a fair measure of security of life
and property. This may be the reason why many of them displayed
a more sympathetic attitude to outside culture, and
were ready to see good outside the “four cubits of the law.”
Sephardim follow the codification of R. Joseph Caro (
Maran“our master”), the Shulh
̣an Arukh, in matters of religious lawwithout regard to the strictures of R. Moses b. Israel *Isserles,
whom they call
Moram, which may mean equivocally “ourteacher and master R. Moses” or “their teacher” (i.e., of the
Ashkenazim). The compilation by R. Joseph Caro represents
a more liberal and permissive trend than that approved by
the Ashkenazi authorities. For example, Sephardi authorities
permit rice to be eaten on Passover, and allow whole eggs
found inside a slaughtered chicken or vegetables cooked in a
pot previously used for meat to be eaten with milk products.
Ashkenazi authorities forbid all such practices, and instances
could be multiplied.
Many differences, however, simply reflect a difference
in custom or interpretation, with no implication of leniency.
Thus, a blessing is recited on the head phylactery only if there
has been an interruption after placing that for the hand, and
the straps are wound outwards rather than inwards. The festive
branch used on the festival of Sukkot is bound together without
the holder used by the Ashkenazim and is often decorated
with colored ribbons. At the Passover home service, lettuce,
rather than horseradish, is used for bitter herbs.
The synagogue service differs considerably from that
of the Ashkenazim. The Scroll of the Law is raised before its
public reading, rather than after, and the script in which it is
written is characteristically different. The synagogue itself has
a somewhat different arrangement. The reading desk is at the
west end, and all services are conducted from it, unlike Ashkenazi
practice where certain prayers are read from the desk
at the side of the ark. Their ark is frequently a triple structure,
consisting of a large closet in the middle and a smaller one
on either side. The text of the prayers differs in detail; the involved
synagogue poetry of the *Kallir (sharply criticized by
Abraham ibn Ezra in his commentary to Eccles. 5:1) is totally
absent, being replaced by compositions of the Spanish poets
Judah Halevi, Moses ibn Ezra, and Solomon ibn Gabirol. The
synagogue chants are simpler and brighter than those of the
Ashkenazim, who nevertheless find them monotonous and
lacking in warmth. Sephardim tend to be especially punctilious
in their rendition of the sacred scrolls. Sephardi pronunciation
of Hebrew is particular to place the tonic accent on
the syllable prescribed by grammar, predominantly the ultimate,
and distinguishes two complementarily distributed colorations
(
a and o) of the vowel qameṣ.Many religious technical terms (e.g., the names of the
notes used in the cantillation of the scrolls) are different
from those of the Ashkenazim, and these serve as a shibboleth
which marks the Ashkenazi as soon as he uses one of his
terms. (See Table: Sephardim: Common Terms.)
Sephardim tend to be very insistent on preserving these
slight differences, probably because they are conscious of
their minority status within the Jewish community, and tend
to develop the same rigorous adherence to custom vis-a-vis
the Ashkenazi community as the Orthodox Jewish community
as a whole does to the outside world. It is not uncommon
at the present time for a deep or even fanatical attachment to
Sephardi tradition to be coupled with laxity in observance of
Jewish law.
[Alan D. Corre]
Patterns of Secularization of the Western Sephardi
Diaspora in the 17t Century in Jewish Law
Examined here is the secular direction of the processes of
change which took place among the West European Sephardi
Diaspora by referring to two separate historical and social
meanings which the term “secularization” can have within
Jewish society.
One meaning is that of departure or liberation from religious
influence in areas of social and cultural activity which
had previously been strictly in the domain of religion.
The second meaning is the transfer or translation of religious
symbols and values to a secular context. The differentiation
differentiation
between these two meanings is of particular importance
for analyzing the processes of change which took place
among the Western Sephardi Diaspora in the 17t century in
light of the possibility, already discernible, that the Jews would
abandon the Torah and the commandments without taking
this to be a withdrawal from the content of Jewish life or Jewish
society. In order to gain some notion of the secular trend
among the group under discussion, it is sufficient to refer to
the social and historical significance of the concept
ummah(“nation”; Spanish: nacion; Portuguese: nacao) and to the increasing
emphasis among this Diaspora on communality of
race and blood.
There is no doubt that the term
ummah denotes first andforemost, in the social and historical context under discussion,
communality of fate and social and cultural solidarity
among the Marranos (who were forced to convert to Christianity),
former Marranos, and at times also “New Christians”
(who may or may not have been forced to convert) scattered
throughout the “Terras de judesmo” (Lands of Judaism, i.e.,
where Judaism could be practiced freely) and “Terras de idolatria”
(Lands of Idolatry, i.e., countries under the influence of
Spain and Portugal), including the Lands of Forced Conversion
(
arẓot ha-shemad) in the Iberian peninsula. Communalityof fate is of course problematic from the aspect of Jewish
law (
halakhah), when speaking of “New Christians,” and whenreferring to actual Marranos, who had the opportunity to leave
their countries of residence but did not do so. Yet even more
important is the term
ummah itself or the Western Sephardiself-identification as
benei ha-ummah (members of the nation;Spanish: miembros de la nacion; Portuguese: membros da nacao).
These terms appear frequently in the community registers
of the Western Sephardi congregations and were often
used by the rabbis of that period as a substitute for
KehillahKedoshah
(holy congregation) and as a general appellationfor members of the Western Sephardi Diaspora as well as the
general Sephardi Diaspora, both eastern and western. Moreover,
even though the communality which the term
ummahdenotes was not initially intended to serve a religious value
but rather a social, economic, and political one, and despite
the fact that this term in the specific context of “trading nation”
and in the broader context of “cittadini di un dato paese
viventi in paese straniero” (“citizens of a given country living
in a foreign country”), which does not refer especially to Jewish
society,6 we see that it becomes intertwined with the ritual
sphere. Thus, for instance, rule 39 of the Book of Regulations
(
Livro dos Acordos da Nação Ascamot) of the Amsterdam congregation“Talmud Torah” admonishes against performing a
circumcision upon anyone who is not included among
beneiummatenu
, “members of our nation.” This is also the case regardingthe blurring of the limits of the term “congrecao” and
the term “nacao” as they appear in texts of excommunication
(
ḥerem) warnings as can be seen a number of times, for example,in the
Livro de Memorias of that same community.A blurring of the distinction between a situation which
can be described as “natural” and between an existence with
“holy” religious significance is distinctly noticeable also in
the repeated use of the concept “
shimmur” (Spanish: conservacion;Portuguese: conservacao) in the community books of
the Western Sephardi congregations by its systematic combination
precisely with the term
Kahal Kados (“holy congregation”),and not to the concept of worshiping God. This is so
much the case that at times it seems that the “holiness” of the
Jewish people or the holiness of a certain community takes the
place, as it were, of the “holiness” of the Torah, and that the
true destiny of Jewish religion is to serve the needs of man or,
alternatively, the needs of the society to which he belongs.
In the same vein is the emphasis placed on communality
of blood and race by the former Marrano Isaac *Cardozo
in his
Las Excelencias de los Hebreos, as well as in statementsby *Manasseh Ben Israel in his
Iggerert ha-Anavah concerningnobility and the purity of blood of the Jewish people. This
is also true for the former Marrano Isaac *Orobio de Castro,
who expresses a skeptical opinion regarding those who join
the nation as converts, since “they will never become Israel
nor of the seed of Abraham,” even “if they are beloved by God,”
because “Israel is not a spiritual entity, but a nation.”
This stringency over lineage in the blood, the nobility
in the race, and the biological connection to society, goes beyond
the concepts of religious superiority demonstrated by
the rabbis of that time, such as for example, Saul Levi *Morteira
and Isaac *Aboab da Fonseca. It certainly does not mesh
with the position of the majority of the sages of Israel, foremost
among them being Moses *Maimonides who feels that
this nation is from the beginning of its history a “nation of
converts,” and that the father of Israel is the father for anyone
who follows in the way of Abraham. Yet it is clear that this
stringency concerning race and blood reflects a certain development
in thought, based on an awareness that Judaism
has national content which is not dependent upon accepting
the commandments.
A number of historians have noted these phenomena and
claimed that this specific development on the issue of “Who is
a Jew?” is to be found in the Spanish concepts of
honra (honor)and
hidalguia (pedigree) and in the ideological socio-culturalmodel of purity of blood (*limpieza de sangre) which already
existed in Spain in the 15t century. Although this explanation
is interesting and even daring in its humanistic perspective, it
is not quite correct historically.
If we refer not only to terminology, then the biological
belonging to “the seed of Abraham who loves Him,” which
serves as a barrier against converts in a certain historical context,
is that which safeguards and encourages, in a different
historical context, the continuation of the connection of the
Marranos themselves to the Jewish nation. This can be understood
from the testimonies of Profiat Duran of the 14tcentury,
Isaac *Arama of the 15tcentury, and even from statements
of Isaac *Abrabanel who was among the exiles leaving
Spain in 1492. The difference between the version of Orobio
di Castro and that of Duran, Arama, and Abrabanel is that
the latter are not stringent over the purity of origin and blood
of someone seeking to take upon himself the obligation of
the commandments, but rather to the purity of the origin
and blood of one who disengages himself from that obligation.
The skeptical declaration by Orobio di Castro that they
who join the Jewish nation as converts, that is, who become
observant Jews, “will never be part of Israel and not of the
seed of Abraham,” leads not only to the past of Di Castro as a
Marrano, but also to the distinction in the Book of Numbers
between the declaration of Moses, “and do all My commandments,
and be holy unto your God” (Num. 15:40), and that of
Korah, “seeing all the congregation are holy” (Num. 16:3).
In the dispute between Moses and Korah, Korah was
punished for saying things unacceptable to Moses and apparently
irritating to God. Yet the concept of “Holy Nation” (
goykadosh
) in “essence” appears, albeit in a different, secondarystatus in Judaism, over and over again in traditional Jewish
thought. For *Judah Halevi the convert can approach God but
cannot become a prophet, because prophecy is the heritage
only of descendants of Jacob. According to the Zohar, the soul
of the convert is not on the same level as that of the Jew by
birth despite the fact that this new soul descends upon him
from heaven during the conversion process.
In
Orot Yisrael by the 20t-century rabbi Abraham Isaac*Kook, the Patriarchs influence the natural side of the Jewish
people while Moses influences the studious side (through the
Torah, the spiritual base). “In the future,” writes Rabbi Kook,
“Moses will be completely linked with the Patriarchs and the
Messiah will be revealed.”
The national, primordial as it were, content of Judaism
may be discernible in history and Jewish thought wherever
it is not enough to contrast the Jewish people with other nations
over the observance of commandments. This is so both
whether against the background of deep divisions between
societies and peoples, or the background of rapprochement
between societies and nations, and the fear of the blurring of
the boundaries of the minority society with the majority.
At least Jewish society was still in the process of building
its “centers,” to use the terminology proposed by the sociologist
E. Shils, a society in which a large part of the members
were taking their first steps in Judaism, when speaking of observing
commandments.
In the same social and historical setting, Rabbi ‘Moses
Raphael D’*Aguillar stresses the hesitations and difficulties
facing those Jews as Jews in the transfer from their places of
residence (
neste captiveyro) in Spain and Portugal to their newplaces of residence and observance of Judaism, including the
objective difficulties of learning the “holy doctrine” (
sagradadoctrina
). Others also describe these problems, among themthe former Marrano physician Elijah di Montalto, who lived
in Paris, and Immanuel *Aboab.
In Western Sephardi society of the 17t century, the emphasis
on the biological-racial foundations, as it were, of Judaism
served a certain function, namely, a social need which was
one of the expressions of “faith for the sake of the nation”.
To be sure, when speaking of Mannaseh ben Israel, his
address when he extols the special virtues of the Jewish people,
i.e., its nobility and purity of blood, is the English society of
the time of the Cromwell protectorate, and not Jewish society.
However, neither Di Castro nor Isaac Cardozo discusses these
virtues except as a barrier and fortress for Jewish existence in
the face of Christianity.
When speaking in Jewish historiography about processes
of secularization among the Western Sephardi Diaspora in the
17t century, it is usual to speak of “emancipation” or “emerging
from” the influence of religion in the areas of social and
cultural activity which had previously been controlled by religion.
In the same context, emphasis is placed on the integration
of Sephardi Jews into the world of intellectual creativity
of Western Europe, their contribution to the European “crisis
of conscience” of the 17tcentury, and their part in the development
of capitalist economy in the new centers in northwest
Europe, Hamburg, Amsterdam, and London.
However, a question which has not been asked but should
be is: What is the social and historical significance of the process
of “liberation” and “emancipation”? What was “liberated,”
and to which social models
within Jewish society itself did this“emergence” lead in replacing old models?
This question was apparently not relevant in the generation
of Rabbi Moses *Hagiz, who in his work
Sefat Emet didnot distinguish between the social aim of integration within
the non-Jewish majority society and the goals of change directed
toward the Jewish society of origin. He therefore calls
both by the term
ḥolelim, a term which was derived from theHebrew root
ḥ, l, l, which means contempt and derision of theholy by turning it into the profane. However, this question is
relevant, because even if there is a historical link between the
two aims, a differentiation must be made between one who
goes from identifying with one religious national, social, cultural
unit to identifying with another, and one who does not
accept the authority of halakhic tradition, but stubbornly insists
on his historical, ethnic, and social belonging.
This distinction is to be found even when speaking of the
extreme heterodox such as Juan de *Prado, on the one hand,
and *Spinoza, on the other. Both of them leaned towards Deism
and to the rationalism of the early Enlightenment, but
their attitude to the Jewish community and to the question of
their belonging to that community was completely different.
While Prado sought to have the excommunication placed on
him repealed and to be readmitted to the Jewish community,
Spinoza apparently accepted his banishment from the community
without regret.
The fact that within the confines of Western Sephardi
society the patterns of community organization and leadership
were maintained in their traditional form throughout the
17t century and most of the 18t demands an explanation. A
negative explanation, that during this period the historical
conditions were not ripe for the development of an “ideology
of change intended to lead to a change in the patterns of Jewish
society,” is inadequate. The weakness of this explanation
is that it focuses mainly on the perspective of Jewish-Christian
relations, in an attempt to latch onto a historical process
at the final point of that historical process (Jewish integration
into modern Western civilization) and in its understanding
the concept of secularization as denoting the process of emancipation
from the yoke of religion. This approach ignores the
main characteristic of secularization in this society, that is, the
transfer or translation of concepts, symbols, and beliefs from
their transcendental-salvational origin to temporal uses, more
specifically, to the sphere of society itself as an autonomous
entity, distinct from Jewish religion.
To ignore this characteristic of secularization is also to
ignore that for the public involved there was clearly a basic
element of enjoyment in belonging to the congregation, and
not only a feeling of subservience and sacrifice. This is also
the case with the upper classes, the big businessmen, who enjoyed
the relative freedom in which they could finally live as
members of the elite, even when they were among their own
people. The fact that during the 18t century there was a relative
increase among Sephardi merchants who refused to take
upon themselves any role in the community, or to contribute
to it financially, is linked both to the process of leaving one
world of collective being and joining another and to the gradual
economic decline of this social class.
The question is not of the stability of the social system
during this period of change, but rather the nature of that
stability. What did the conformism to the social order of the
iehidim
, elected community leaders, represent?Placing the stress on
iehidim rather than institutions isimportant, since it has happened in Jewish history that communal
organizations continued to exist even in order to serve
the social and political needs of the non-Jewish majority society,
needs which have nothing to do with religious tradition
or even Jewish solidarity. The question is whether the stability
of the social system represents the original historical effort at
creating a sphere of religious “holiness,” where whatever located
outside of it becomes secular, or does it represent social
needs linked to ensuring the maintenance of the society as a
cultural, historical, ethnic unit, with no alternative framework
for its existence?
One who succeeded in describing the basic features of
the secularization of the society under discussion was Spinoza,
who determined –albeit not precisely in relation to
Jewish society –that “it is almost impossible to know what a
person is, that is, whether he is a Christian, Turk, Jew, or pagan,
except… by the fact that he visits this or that house of
worship, or finally by the fact that he is devoted to this or that
outlook and is accustomed to answering Amen to the words
of his teacher.”
Spinoza does indeed include among his statements on
collective signs of recognition issues of manner and dress, but
from the text cited we can see that even those signs of recognition
were not important for him.
What would have been significant for him was
Hamburg, or London could enact regulations and obligate the
iehidim
to obey them “Em nome del Dio Benditto” (“in thename of blessed God”) and “para sevico… de Dio Benditto”
(in service to blessed God), even when between this activity
and the religious idea of the
kehillah there was nothing morein common than the public itself and the structural significance
of the religious notion.
If we use as an example the
Dotar of Amsterdam, we findthat this institution, which was called “Santa Companhia”
(Hebrew:
ḥevrah kedoshah, “holy society”) maintained closeconnections with Marranos and even with “New Christians,”
who were still in conflict over their religious identification.
The institution in any case considered itself their patron and
assisted them.
Albeit as far as Spinoza was concerned, “the reason for
this evil” (the devaluation which had taken place with regard
to the esteem of religious “holiness”) was that the Church “is
becoming a mass movement in the guise of religion.” Yet, with
his aristocratic, overbearing attitude to the “masses,” Spinoza
ignores the fact that the church is changing not only because
of an ostensible lowering of the value of religious “holiness,”
but also because the “Church” is the body which will take upon
itself in situations of social or national crises, the role of the
model society (the “good,” “true” society) which is embedded
in the base of all social organization.
From the point of view of religion itself, one of the indications
of the decline of religion is its turning into the servant
of society and the social order. An outstanding example of this
trend can be taken from the statements of Leone *Modena in
his
Magen ve-Ẓinnah (in referring to D’Acosta’s objections toRabbinical Judaism) that “a basic element of the divine intention
in the Torah is that we should all of us observe it and each
detail in one manner, and not one this way and one another,
for if not so Israel will not be one nation!”
In
Sefat Emet by Moses Hagiz, the opposite trend emergeswhereby “
ammudei ha-Torah” (“pillars of the Torah”) take precedenceover the existence of the world and the existence of
the Jewish people itself. “For this purpose (being tested and
observing commandments),” says Hagiz, “He, God, made us
one nation in our land.”
One of the most striking institutional manifestations
demonstrating that the territory of “religious” holiness (halakhic-
institutional, in the term of Y. Leibowitz) was growing
ever more restricted in this society, was the historical fact that
the Western Sephardi congregations had problems in training
rabbis from among themselves, not only in the difficult times
of their establishment but also at the end of the 17tand beginning
of the 18tcenturies. The small number of people looking
for a career for themselves as rabbis (most of the young
“devote their time exclusively to commerce,” according to the
statement of Rabbi Judah Leib of Zelichev), while the prestige
of the rabbi or of the
talmid ḥakham was declining, as can belearnt from Rabbi Moses Hagiz or even Rabbi Judah Leib of
Zelichev. There was also a significant decline in the power of
the sages of the community who served alongside the
parnasimparnasim
,the sages who were also called by the title “H
̣aḥam da nacao”(“sage of the nation”).
Even the Amsterdam community, despite its central position
in matters of
halakhah among the Marrano Diaspora ofWestern Europe, already in the early 17t century had to seek
the assistance of the Sephardi centers in the Ottoman Empire,
North Africa, and Italy when looking for rabbis. This is also
true of the Sha’ar Shomayim congregation in London and the
Beth Israel community of Hamburg, which struggled fiercely
over issues of the rabbinate. The decline in the status of the
talmid h
̣akham was also attributable to the increased importanceof other “wisdom” (
ḥokhmah) or “knowledge,” representinga non-Torah sphere of learning.
It is to this type of knowledge to which Abraham Pereira
is referring in his book
Espejo de la Vanidad del Mundo, wherehe is careful to differentiate between that side of man’s nature
with which he searches for truth wherever it may be found
and “conducts research,” and another side of his character
whereby he admires things “because they are new.” The latter
facet is considered by Pereira to be likely to lead to the disowning
of tradition, because “What could be a greater new
thing than to turn a sinner towards God?” But this distinction
of Pereira’s between knowledge and truth depends in effect
upon the recognition that Jewish tradition does not ignore
the realm of non-Torah knowledge, and does not even
oppose it (on condition that it does not contradict the teaching
of the Torah).
Maimonides himself mentions in his
Guide for the Perplexed,“the Spaniards of our people” (i.e., of the 12tcentury)
“who all accept the words of the philosophers and lean toward
their interpretations as long as they do not contradict any
fundament of the Torah.” Long before Maimonides, Midrash
Lamentations Rabbah (2:13) stated: “If someone should say to
you that there is wisdom among the nations, believe [him];
there is Torah among the nations, do not believe [him].” This
shows us that even when dealing with the confrontation of the
individual Jew with a culture foreign to him, it does not necessarily
follow that there is a conflict with the binding nature
of tradition, or alternatively of “social deviation.”
The prevailing error among historians on this point
generally stems, as J. Katz has shown, “by analogy to the 19tcentury,” to a period in which “the traditional society was no
longer a total society, but one with peripheral members who
have abandoned tradition,” and despite this, or apparently
because of this, it is ostensibly more “traditional” than in the
traditional period in its own time.
The same is true in the economic sphere. There was
nothing improper in the participation of the Jews in the stock
exchange of Amsterdam or London, as long as they also reserved
for themselves time for Torah study. Yet there was serious
fault to be found in Jews going to the stock exchange as
described by the Sephardi Jew Joseph Penso de la *Vega in his
satirical work,
Confusion de Confusiones, written in Amsterdamin 1688, because in that stock exchange “whoever
no discussion of the halakhic or Jewish significance of dealing
in the stock exchange despite the fact that it is directed
to Sephardi Jews, not only because Jews like Joseph Penso de
la Vega knew how to separate the “holy” from the “profane,”
but mainly because the book’s intention is to “entertain” and
“to paint with the brush of truth” the reality of the exchange
itself. The statements quoted above with regard to the intellectual
and economic spheres apply as well to the area of the
arts. Here too
halakhah recognizes various degrees of approachingthe profane.
In terms of institutions, in the same way that the obligation
of discipline binding on individuals of the congregation
towards the leaders of the community was not derived
in Western Sephardi society exclusively from a religious command
to “pay heed to the voice of their elders, the makers of
fences, and the protectors of the hedges,” so the presence of the
iehidim
in the synagogue was not dependent exclusively uponobserving the commandments and religious obligations. It is a
fact that even the heretics, such as Spinoza, maintained a seat
for themselves in the Great Portuguese synagogue in Amsterdam
almost up to their excommunications. Perhaps, as J. Katz
says – albeit in a different context – because “the most traditional,
rooted sub-meaning of the adjective Jew is connected
to religion.” The regulations and prohibitions on business conversations
in the synagogue and the need for emphasizing time
and again the biblical commandment “Revere my sanctuaries”
(Lev. 26:2) –as for example the emphasis of Pereira on the respect
and awe which we are to bring to the Holy Temple” –lead to the assumption that there were mundane conversations
during prayer services. Yet, although prayer must come from
the heart and “with humility,” we would not suggest that in
this too one should not see excess criticism of the patterns of
behavior of Sephardi Jews in the synagogue.
Regular conversations as well as those concerning livelihood
were carried on in the synagogue and even were
the subject of conflicts, almost through the entire history
of this institution. It was not without reason that a distinction
was made between the synagogue as a place of gathering
for prayer and study and as a place in which all come together
is already found in the Talmud (B. Shab. 32a), “R. Ishmael
ben Eleazar said: Because of two sins
ammei ha-areẓ die –because they call the holy ark (
aron kodesh) arana (a plaincabinet) and because they call the
bet keneset a meeting hall(
bet ha-am).”One should not assume that the
ammei ha-areẓ aboutwhom the
baraita is speaking had committed such as grave sinas to deserve death (albeit, divine and not by a court) only because
they were not fluent in the language of the sages (
lashonha-kodesh
, i.e., Hebrew), since they were Aramaic speakers.They were guilty of having blurred the boundaries between
the “holy” and the “profane.”
At the same time, the threat of secularization does not
draw its strength precisely from the secular concepts of the
surrounding, non-Jewish society or culture, but from the
contrastive parallel which socio-historical reality creates between
between
the synagogue and the holy ark, on the one hand, and
the meeting hall and the cabinet, on the other.
This is to be stressed not in order to show that tendencies
towards secularization existed in traditional Jewish society
many centuries before the meeting with pre-modern or
modern secular society, which is an important fact in itself. We
emphasize this issue in order to learn of the very possibility
of blurring the borders between the “holy” and the “profane”
within the boundaries of the synagogue or within the limits
of the community itself.
[Ezer Kahanov]
Eclipse of Sephardi Jewry
After the middle of the 17t century a contraction in the importance
of the Sephardi element in relation to the rest of
the Jewish world took place. During the Middle Ages (from
c. 1000 to 1492) the Jews of Spain formed a most numerous
and active part of the Jewish people, perhaps at least one half
of world Jewry. From the mid-17t century, however, their relative
(though not absolute) importance dwindled. Shabbateanism,
the movement of the false messiah Shabbetai Z
̣evi, whichwas extremely popular in Salonika and Izmir from the 1650s
until his messianic proclamation, arrest, and conversion to Islam
in 1666, brought the Ottoman communities to spiritual
and economic ruin. The reverberations of the movement were
later felt in Amsterdam, Hamburg, Altona, and Poland in the
early 17t century. Support and suspicion of Shabbateanism
caused division between Sephardi communities in these areas
of Northern Europe.
In modern times the Ashkenazi portion of the Jewish
people has constituted approximately nine-tenths of the whole.
Before the Holocaust, of the approximately 16,500,000 Jews
in the world, about 15,000,000 were Ashkenazim and only
1,500,000 Sephardim and other non-Ashkenazi communities.
The numerical decline was inevitably accompanied by a contraction
in intellectual and cultural productivity, and the energetic
Ashkenazi Jews took the lead. Eminent Sephardim in
the modern period include Sir Moses *Montefiore and Adolphe
*Cremieux; Benjamin *Disraeli also came from a Sephardi
family. Among the fathers of the rebirth of the Jewish settlement
in Erez
̣ Israel were, besides Montefiore, the American SephardiJudah *Touro, and the Bosnian rabbi Judah *Alkalai.
By the 19t century the celebrated old Sephardi communities
in Western Europe and the U.S., established in the 16t
and 17t centuries, had been numerically far outnumbered
by the Ashkenazi element there. Although contributing less
to Jewish culture, the Sephardim preserved their former homogeneity
and pride in their historical heritage. The greatest
center of this group was still Amsterdam, though the Spanish
and Portuguese community in London had attained great
significance. In the *Ottoman Empire the Sephardim still preserved
their ancestral traditions, and their economic and political
position was favorable. They had the same rights as other
minorities in the Ottoman Empire (see *Capitulations). *Salonika
continued to be the greatest center of Sephardi
dustrialization of the city, the Alliance Israelite Universelle had
eight schools in the city, the community had numerous daily
newspapers in Judeo-Spanish and French, and an active Judeo-
Spanish theater existed from the latter quarter of the 19t
century until the Holocaust. It had an elaborate philanthropic
structure and an active Zionist movement. The ultra-secular
and anti-Zionist Jewish socialist workers movement numbering
some 6,000 Jewish Sephardi tobacco workers represented
a fourth of the local Jewish community, and laid the foundations
for the Greek Communist movement. *Izmir and *Sarajevo
were also prolific Sephardi communities with yeshivot,
numerous synagogues, and communal mutual aid societies.
Izmir had an active Judeo-Spanish press and theater life. Sarajevo
had a special rabbinical seminary and strong Sephardi
youth and cultural movements. In North Africa the degree
of Jewish well-being was proportionate to the extent of European
influence. Westernization and the British penetration
into Egypt brought considerable amelioration of the condition
of the Jews there. In *Algiers the French had conferred
full rights of French citizenship on the Jews, though this led
to a local antisemitic movement, and an outbreak of anti-Jewish
rioting in 1897. The French occupation of *Tunis was also
beneficial to the Jews, but in most of *Morocco the old medieval
maltreatment and code still prevailed.
After World War I
The hopes that western influences would gradually lead to a
marked improvement in the position of the Jews in the Balkans
and Middle East did not materialize. After World War I, when
large stretches of the former Ottoman Empire passed to the
various Balkan powers, large populations were transferred in
order to lessen friction between Greece and Turkey by ensuring
greater homogeneity. In Salonika, the Jewish population,
formerly in the majority, was reduced to about one-fifth of the
total, and the Greek authorities began to take steps to replace
Jewish economic and cultural influence by Greek. In Turkey,
now being reorganized on national lines, the former privileged
position of ethnic minorities came to an end. Many Jews
emigrated from both Greece and Turkey to Western Europe,
America, and especially to Spanish America. Istanbul Jewry
underwent Turkification after the founding of the modern
Turkish Republic in 1924, became greatly secularized, and Judeo-
Spanish was put aside at the expense of modern Turkish.
Political Zionism was scorned. As all international movements
were banned in Turkey, Zionist activities went underground
and dwindled. The 1934 antisemitic riots in Eastern Thrace
and in the region of the Dardanelles and Tekirdag, prompted
by Armenian, far-right Turkish, and pro-Nazi nationalist elements,
was the beginning of the end for the old Sephardi Jewish
community of Edirne (Adrianople) and other Sephardic
communities in European Turkey and the Dardanelles. Some
12,000 Jews became refugees and moved to Istanbul.
Holocaust
During World War II, the Nazis first tried to sow division by
discriminating between Jews of various origins. In Holland,
the Sephardim were left until last, but eventually almost all
were “liquidated.” The small communities came to an end,
and the illustrious Spanish and Portuguese community of
Amsterdam was reduced to one-tenth of its former number.
In Italy, the old Sephardi communities of *Venice, *Ferrara,
*Florence, and *Leghorn suffered appallingly. The victimization
of the Jews in the Balkans was carried out on a far larger
scale, and most were eventually sent to the death camps. In
Bulgaria, which had a long tradition of just treatment of the
Jews, the government was able to evade the enforcement of
the German orders, but most males were sent to forced labor
and more than half of the Jews of Sofia were moved to the
periphery. That strongly Zionist community survived almost
intact to find its way after the war en masse to Erez
̣ Israel. TheBulgarian pro-German government deported the Jews of Yugoslavian
Macedonia and Greek Thrace to their deaths in Treblinka,
and the Bulgarians shot on the shore of the Danube
River some 1,100 Jews from Cavalla and Cuomotini, Greece,
who were sent by boat from Lom, Bulgaria. The local Croatian,
Bosnian, and Serbian Fascists and their German masters
in Yugoslavia almost wholly annihilated the Jewish population
there. Most of the Jews of the vibrant Sephardi communities
in Belgrade and Sarajevo were murdered on Yugoslavian soil
in concentration camps and the Jasenovac death camp run
by the Croatian Fascist Ustase movement. The traditional Sephardi
communities of Monastir and Skopje were deported by
the Bulgarian occupier to Treblinka, where all those deported
were gassed upon arrival. Although the small Athens community
suffered less owing to the aid of the Orthodox patriarch
Damascenos, the number of those deported in the rest
of Greece rose in some places to 99, and almost the whole
of the Salonika community perished.
The Jews of Turkey suffered from the Varlik Vergisi luxury
tax in 1942. Many who could not pay the exorbitant sums
were sent to forced labor in camps like Askale. In Izmir, the
wealthy industrialist Rabenu Politi paid the equivalent of $46
million to ransom his community members from harsh labor.
As a result of this wealth tax, most of Turkish Jewry moved
to Israel in the late 1940s and early 1950s, leaving 20,000 Jews
mainly in Istanbul and only 1,500 Jews in Izmir.
In Romania, 12,000 Sephardi Jews perished in the Holocaust.
The Sephardi communities in Bucharest, Craiova,
Braila, Turnu Severin, Timishoara, and elsewhere ceased to
exist.
In Holland, 4,000 of the country’s 5,000 Sephardim from
Amsterdam and The Hague were deported by the Nazis to
Sobibor, Auschwitz, and Theresienstadt. The majority of the
Sephardim in Vienna and Hamburg were also murdered in
the Holocaust.
After World War II
As antisemitism had spread in Europe, the attitudes toward
Jews in the countries of North Africa and the Middle East
changed for the worse. Ostensibly this was bound up with
artificially stimulated opposition to Zionism in the
Muslim countries. After Israel’s *War of Independence (1948),
the position of the Jews in this region became increasingly
precarious. A mass emigration began, in which many eventually
arrived in Israel.
While Sephardi Jewry was almost annihilated in Europe
and had largely moved from Asia (except Israel), a new Sephardi
Diaspora came into being in circumstances very different
from the old. In the interwar years emigrants from the
eastern Mediterranean countries augmented the old Sephardi
communities of *London, *Paris, and New York (see below).
New Sephardi groupings were also founded, including congregations
in *Salisbury (Rhodesia) and the Belgian *Congo
by emigrants from *Rhodes (whose ancient community was
almost annihilated by the Nazis during World War II). Large
numbers of emigrants established themselves in Central and
South America, where they found themselves linguistically
more at home. The rapid growth of the new communities in
*Latin America has been one of the most remarkable and significant
events in Jewish history of the past generation. In Buenos
Aires, the Damascan and Aleppoan Jews had their own
synagogues and institutions. The Rhodian and Turkish Jews
had their own synagogues in the Buenos Aires area, but they
were more secular than the Syrian Jews. There also was a small
Moroccan community in Buenos Aires. Since the 1990s, the
Sephardim in Mexico City have been a majority of the general
Jewish community. The Judeo-Spanish speaking community,
and the separate Monte Sinai (Damascan) and Aleppoan
communities with their synagogues, schools, and cultural and
philanthropic organizations outnumber the Ashkenazim, and
are a major part of the future communal trend.
Whereas the majority of Jews in Latin America and
North America are of Ashkenazi origin, increasing numbers
are speaking Spanish, and an important Jewish-Spanish
cultural life is developing. Thus while the antecedents and
synagogue rites of these communities are Ashkenazi, their
cultural life links up with that of medieval Spain and cannot
fail to be influenced by the Spanish intellectual and literary
traditions.
[Cecil Roth / Yitzchak Kerem (2nd ed.)]
In the United States
In 1654, 23 Jews fleeing Portuguese reprisals in Brazil found
refuge in the Dutch colony of New Amsterdam (see *New
York), where they established the Shearith Israel Congregation,
popularly known as the Spanish and Portuguese Synagogue
of New York City. Other Sephardi congregations
followed along the Atlantic coast. The contribution of the
Sephardim was greater than their small numbers would suggest.
They were prominent in the struggle for civil rights, and
as craftsmen, merchants, ship owners, manufacturers, professionals,
public servants, and writers they enriched the life
of the general American community. They constituted about
half of the estimated 2,000 Jews living in the American colonies.
Many of the colonial Sephardim migrated to the British
colonies from the Sephardi communities in the Caribbean,
where there had been Jewish Portuguese settlement since the
late 16t century under the British, Dutch, and Danish in *Jamaica,
*Curacao, *Barbados, and later in Nevis, St. Eustatius,
the *Dominican Republic, St. Croix, Trinidad, Tobago, *St.
Thomas, and elsewhere. With the increase in English, German,
and Polish Ashkenazim during the 19t century, the
Sephardim played a correspondingly lesser role in the life
of the U.S. Jewish community. However, the descendants of
these “Founding Fathers” continue to hold a very respectable
place in U.S. society. They often take the initiative in cultivating
Sephardi religious and cultural activities, and take pride
in their distinctive “Portuguese
minhag,” a hallmark in dignifiedJewish worship. From 1900 onward, marked numbers
of Oriental Sephardim immigrated to the U.S. from the Balkans,
Asia Minor, and Syria. The exodus was precipitated by
natural disasters, the rise of nationalism among the Balkan
peoples, and the general economic and political deterioration
in the Ottoman Empire. In the period from the Young Turk
Revolution in 1908 to the fixing of U.S. immigration quotas in
1924–5, 50,000–0,000 Sephardim arrived in the U.S. After
World War II, the U.S. Sephardi community was augmented
by several thousands from Morocco, Egypt, Iraq, Syria, Iran,
Israel, and some of those who left Cuba after 1959.
The 20t-century arrivals from the Levant were segregated
from the mass of Yiddish-speaking East European
Ashkenazim by linguistic, social, and cultural barriers, and
they also felt estranged from the highborn indigenous Sephardim.
Moreover, they further divided themselves into three
language groupings: Judeo-Spanish, Greek, and Arabic. Dispersed
through the efforts of the Industrial Removal Office,
small Sephardi colonies were soon to be found in *Rochester,
*Philadelphia, *Cincinnati, *Chicago, *Atlanta, *Montgomery,
*Portland (Oregon), *Seattle, and *Los Angeles. More than
30,000 Sephardim, however, settled in New York City and provided
the basis for organized Jewish communal life.
Following the pattern of their Ashkenazi brethren, they
established mutual aid societies named after their native
towns. Several attempts were made to unite the Sephardim.
The first, encouraged by the
kehillah of New York City, wasthe Federation of Oriental Jews, founded in 1912. All three
language groups were represented, but it failed to receive the
financial support of its constituent societies and disappeared
within a few years. In 1924 the Spanish-speaking societies
united to form the Sephardic Jewish Community of New York.
The hub of its activities was its center in Harlem. With the decline
of Sephardim in the area and the economic depression
from 1929, the “Community” fell apart in 1933.
Between 1915 and 1952 mergers took place among the
various mutual aid societies to form the most representative
self-help organization, the Sephardic Jewish Brotherhood of
America. It claims a membership of more than 3,000 families.
The Central Sephardic Jewish Community of America,
founded in 1941, tried to pattern itself after the old world Sephardi
kehillah
by appointing as its head a chief rabbi to coordinatethe religious and educational activities of its constituent
institutions. The CSJCA worked with Jewish national organisephardim
projects on behalf of Sephardi students in Israel and in Arab
countries. One beneficiary was the Sephardic Home for the
Aged. The home has a central concern for all Sephardim in
the New York area. It served the needs of the Sephardi aged
and also as a focus for community-wide functions. A singular
loss to the Sephardi community was the discontinuance of the
Ladino press. Two publications,
La America (1910–23) and LaVara
(1922–49), served as a strong unifying force, at least forthose who knew the language. No English periodical emerged
to fill the role formerly served by this press.
In 1971 there were some 33 Sephardi synagogues situated
in 15 U.S. cities loosely affiliated with each other either through
the Union of Sephardic Congregations and/or the World Sephardi
Federation. The larger congregations maintain
talmudtorahs
, where an attempt is made to transmit Sephardi traditionsand the Sephardi
nusaḥ. Two day schools were sponsoredby “Syrian” communities in Brooklyn, the Magen David
Yeshivah and Ah
̣i-Ezer. Sephardi children from Aleppo andDamascus received maximal Hebraic-religious education,
which enabled them to pursue advanced Jewish studies. A
concerted effort was made by Yeshiva University beginning
in 1964 to train leadership through its Sephardic Studies Program.
Future rabbis, teachers, and scholars were trained to
meet the needs of the Sephardi community. Since the death
of H
̣akham Solomon Gaon in 1994 and the resignation of Dr.Mitchel Serrels, the program has floundered and has little effect
on the strengthening of Sephardi life in North America.
The American Sephardi Federation was founded in 1976 by
Prof. Daniel Elazar and strengthened in the 1980s and afterward
by the New York-born philanthropist Leon Levy, who
was of Turkish familial origin.
[Hyman Joseph Campeas / Yitzchak Kerem (2nd ed.)]
In Erez
̣ IsraelThe emigration of the Jews from Spain that took place in
the 15t and 16t centuries coincided with a relatively liberal
Ottoman regime which allowed the Jewish refugees to settle
in all parts of the empire, including Erez
̣ Israel. The Jewishpopulation of the country consisted at the time of four distinct
communities: the Ashkenazi, which then included other
immigrants from European countries, e.g., from Italy; the Sephardi,
i.e., refugees from Spain; the North African, known
as the “Moghrabi”; the “Mustarabs” or “Moriscos,” i.e., the
autochthonous Jews who had never left the country. After
the expulsion from Spain, the Sephardim quickly became the
predominant element in the larger towns of the country, and
from the 16tcentury they played a decisive role in transforming
*Safed into the spiritual center of world Jewry, particularly
by their leading scholars, religious poets, and mystics who
settled there. They were able to produce their epoch-making
works (e.g., Joseph Caro’s Shulh
̣an Arukh, Solomon Alkabez’sreligious poetry, Moses Cordovero’s and H
̣ayyim Vital’s mysticphilosophy, etc.) while living and working in a relatively
free and economically productive and self-supporting Jewish
population, in contrast to Jerusalem and other towns in Erez
̣Israel and in most Diaspora countries. In the same period,
Don Joseph *Nasi and Dona Gracia Mendes made their bold
attempt at settling Jews in the reconstructed town of Tiberias
and its neighborhood. The Sephardim also outgrew in numbers
and influenced the other Jewish communities in Jerusalem,
though the immigration of *Judah H
̣asid and the firstwaves of h
̣asidic immigrants from Eastern Europe in the 18tcentury tended to change the balance. At first both primary
communities, the Sephardi and the Ashkenazi, cooperated in
sending emissaries to Diaspora countries for collecting funds
and defending Jewish interests vis-a-vis the authorities. But
with the introduction of the “*capitulations” for non-Ottoman
residents in the 19tcentury, and the organization of the first
separate
kolelim which later merged into a “general committee”(
va’ad kelali) of all Ashkenazi groups, the dividing line betweenSephardim and Ashkenazim became greatly stressed,
particularly when the Sephardi chief rabbi in Jerusalem, bearing
the title
rishon le-Zion, was, from 1842, recognized officiallyas the *
ḥakham bashi. This process, which culminatedduring the British Mandatory period in the establishment of a
dual Ashkenazi-Sephardi chief rabbinate, caused all non-Ashkenazi
“Oriental” communities to affiliate with the Sephardi
rabbinical authorities, thus creating the semantic confusion
around the term “Sephardim” in both Erez
̣ Israel and the Diaspora.In appointing Jews as officials, the British administration
in Palestine often preferred members of old Sephardi
and other non-Ashkenazi families, born in the country and
speaking Arabic as well as Hebrew, to the “newly arrived”
Zionist Ashkenazim. However, it did not succeed by this and
other methods in politically dividing the Jewish population
along the “ethnic” community line, and many Sephardi Jews,
born in the country, held important positions in the *Va’ad
Le’ummi and all other
yishuv bodies. The dual chief rabbinate,however, continued to exist under the State of Israel. Only in
the Israel army did a quick process of unification of religious
services, including a unified prayer book (
nusaḥ aḥid), takeplace under the guidance of the army rabbinate. During the
mass immigration to Israel of the 1950s and 1960s, the Oriental
communities greatly increased, and through their high
birthrate, tended to outnumber the Western, mostly Ashkenazi,
element in the country. But only a minority of the new
non-Ashkenazi immigrants – those from Bulgaria, Greece,
Turkey, and some North Africans – are, strictly speaking, Sephardim,
i.e., descendants of Spanish and Portuguese Jews
whose vernacular was Ladino. Some attempts were made to
exploit politically the fact that many of the Oriental Jews from
Muslim and other Afro-Asian countries, like India, belong to
the lower strata of society, often feel underprivileged, and can
only gradually – with considerable difficulties – work their
way up into the upper strata of Israel society. But on the whole
these attempts failed, mainly because of the general trend of
the “merger of exiles” fostered by the organized efforts of the
state in the schools, the army, settlement projects, etc. However,
in the framework of preserving the vanishing “ethnic”
community culture, efforts were made by the Ben Zvi Institute
as well as by specialists in the field, to record and publish
Sephardi liturgy and songs, often under the auspices of
commercial record companies like Hed Artzi and Adama in
Israel, Tara in New York, Tecnosaga in Madrid, Spain, and
The Jewish Music Research Center of the Hebrew University
of Jerusalem at the National Library in Jerusalem. The performance
of Sephardi folklore, such as the show
Bustan Sefaradiby Yiz
̣ḥak Navon (1971) and Sephardi romanceros, enjoy muchpopularity with the Israel public. Ladino radio broadcasting in
Jerusalem began in the late 1970s with the musical composer
Yitzhak Levy, and was continued by Moshe Shaul, who also
edits the Judeo-Spanish Latin-letter Sephardi periodical
AkiYerushalayim,
which places the emphasis on Judeo-Spanishrevival. The Council of the Sephardi Community in Jerusalem
in 1971 announced plans to establish a Center for the Study of
Sephardi culture under the auspices of the Hebrew University,
to be called Misgav Yerushalayim and to be located in
the Old City. Since the 1980s, the institute has been housed
on the Mount Scopus campus of the Hebrew University of
Jerusalem. In the late 1990s, the Israeli government promulgated
a law to establish national authorities for Yiddish and
Ladino. The National Authority for Ladino Culture – established
in Jerusalem and with branches in Tel Aviv, Beersheva,
and Haifa – has a teacher training program, sponsors courses
and scholarships for Ladino studies at Israeli universities, and
organizes public seminars and weekend retreats. Ladino is
available as an Israeli baccalaureate exam for those who wish
to specialize in it, and it is taught at the high school level at
the Amalia Religious Girls School in Jerusalem. In the 1990s,
Avner Perez founded the Sefarad Institute for research into
Ladino literature in Ma’aleh Adumim. Ladino language and
literature university programs were started at Bar-Ilan University
and Ben-Gurion University. Dr. Shmuel Refael started
the discipline at Bar-Ilan University in the early 1990s, and
the department was endowed by Naima and Yehoshua Salti
of Istanbul. At Ben-Gurion University, Prof. Tamar Alexander
chaired the Moshe David Gaon Department for Ladino
Culture from 2003, assisted by the scholars Avner Perez and
Eliezer Papo. Unfortunately, funding for the Eliashar Center
for Sephardi Studies at the same university was cut severely
in 2002 by the Israel Ministry of Education, and most of its
courses were canceled.
1992: The Quincentennial Year of the Expulsion of the
Jews from Spain
CELEBRATIONS, COMMEMORATION, REMEMBRANCE, AND
PUBLIC AWARENESS. The 500t anniversary of the expulsion
of the Jews from Spain was commemorated throughout
the Sephardi world. In the United States, synagogues put Sephardi
themes on their cultural agendas. The community of
Indianapolis, for example, produced over 20 relevant events
during 1992. Laurence Salzmann’s exhibition on Turkish Jewry
entitled “Anyos Munchos y Buenos” traveled to dozens of cities
in the United States and also in Europe. Other traveling
exhibitions included “Mosaic: Jewish Life in Florida”; the Beth
Hatefutsoth (Diaspora Museum of Tel Aviv) exhibition “In the
Footsteps of Columbus: Jews in America in 1654–880”; “Turkish
Jews: 500 Years of Harmony” organized by the Quincentennial
Foundation of Istanbul (QFI); and the Anti-Defamation
League’s “Voyages to Freedom: 500 Years of Jewish Life in
Latin America and the Caribbean.” At the Yeshiva University
Museum in New York, the exhibition “The Sephardic Journey:
1492–992” was displayed throughout most of the year.
The Judeo-Spanish singing groups “Voice of the Turtle” and
“Voices of Sepharad” had busy concert schedules in the USA
and in Europe.
In addition, various academic conferences were held in
the U.S. Arizona and Mexico were centers for activities highlighting
the recent revelation of numerous crypto-Jews of
Spanish-speaking origin among their population. The University
of Tucson has taken an active interest in Sephardi studies
and promoted Sephardi scholarship and guest lectures.
In England, Rabbi Abraham Levy of the Spanish and
Portuguese Lauderdale Road Synagogue produced and sponsored
numerous publications, lectures, and other cultural
events. The Jewish community of Brussels and its local “Sepharad
’92” group were extremely active. In Thessaloniki, Greece,
the Society for the Study of Greek Jewry and the local Jewish
community organized numerous lectures. Large academic
conferences were held in Istanbul and in Thessaloniki. Thessaloniki
also hosted an international Judeo-Spanish song
festival and an exhibition. France saw a memorial service at
the Salonikan-founded Rue de St. Lazare synagogue and an
academic conference, part of which was hosted in Geneva,
Switzerland.
In Israel, the Shazar Center organized numerous international
academic conferences and historical workshops
on the Sephardi experience. The Sephardi Public Council of
Jerusalem produced several cultural events, and the Committee
of Sephardi and Oriental Communities in Jerusalem
hosted several concerts. The Center for Spanish Jewish Studies
of Lewinsky College in Ramat Aviv presented a lecture program,
and the Museum of Tel Aviv University put on exhibits
on the Jewish experience in Spain. Branches of the Turkish
Immigrant Association organized evenings of Judeo-Spanish
conversation and song.
Several Sephardi families in Israel organized reunions
around the quincentennial year, including the Castel, Meyuhas,
and Abravanel families. The Abravanel family sponsored
a reunion and conference in New York City, while the Toledanos
assembled in Spain.
The Public Council for the 500 Year Festivities was
headed by former Israeli president Itzhak Navon, who hosted
the Israeli Television series “Jerusalem in Spain.”
In Spain, the March 31, 1992, ceremony, where King Juan
Carlos annulled the expulsion decree, attracted the attention
of world Jewry and the media. Spain hosted numerous academic
conferences, and Spanish presses published hundreds
of scholarly books on Spanish and Sephardi Jewry.
The only major foundation created for the 1992 festivities,
which produced results, was the Quincentennial Foundation
of Istanbul. It organized two major academic conferences
and a gala banquet attended by Israeli President Herzog,
Turkish President Ozal, and Turkish Prime Minister Demirel,
began restoration of the Ochrid Synagogue, sponsored a
photo exhibition, a film, concerts, and planned an educational
kit.
In Latin America, major conferences were held in Buenos
Aires, Argentina, and in Rio de Janeiro and Sao Paulo, Brazil.
The Asociacion Internacional de Escritores Judios En Lengua
Hispana y Portuguese and
NOAJ, Revista Literaria sponsoredtwo monumental conferences; one in Jerusalem and another
in Miami. In Mexico City, several cultural events were held
and Sephardi books were published.
In England, a lengthy film was made on the liturgical music
of the Sephardi Diaspora communities. In New York, the
film
Ottoman Salonika was finished and presented at the endof the year. Several of the films about Columbus’ discovery of
America mentioned the presence of a Jew in his crew, but none
went into depth on this point or related to his alleged Jewish
background, which in any case was disproved convincingly
by two Mexican Jewish historians and the veteran historical
biographer of Columbus, Taviani.
[Yitzhak Kerem]
Bibliography:
General: M. Molho, Usos y costumbres de losSefardíes de Salónica
(1950); M.J. Bernadete, Hispanic Culture andCharacter of the Sephardic Jew
(1953); H.J. Zimmels, Ashkenazim andSephardim
(1958); J.M. Estrugo, Los Sefardies (1958); R. Renard, Sepharad.Le Monde et la Langue judéo-espagnole des Sephardim
(1967);A.D. Corre, in: JSOS, 28 (1966), 99–107;
Sefarad (Madrid, 1941). History:M. Levy,
Die Sephardim in Bosnien (1911); A. Cassuto, Gedenkschriftder portugiesisch-juedischen Gemeinde in Hamburg
(1927); J.S.da Silva Rosa,
Geschiedenis der Portugeesche Joden te Amsterdam1593
–1925 (1927); J. Nehama, Histoire des Israélites de Salonique, 5vols. (1935–59); A. Galante,
Histoire des Juifs d’Istanbul (1941); A.M.Hyamson,
Sephardim of England (1951); D. de Sola Pool, An OldFaith in the New World
(1955); Roth, Marranos; idem, World of theSephardim
(1954); A.D. Corre and M.H. Stern, in: AJHSQ, 59 (1969),23–82; S.B. Liebman,
The Jews in New Spain (1970). Language: M.L.Wagner,
Beitraege zur Kenntnis der Judenspanischen von Konstantinopel(1914); idem,
Caracteres Generales de Judeo-Español de Oriente(1930); C.M. Crews,
Récherches sur le judéo-espagnol dans les pays balkaniques(1935); J. Subak, in:
Zeitschrift fuer Romanische Philologie,30 (1906), 129–85. Literature: M. Gruenbaum,
Juedisch-spanischeChrestomathie
(1896); I. Gonzalez Llubera, Proverbios Morales (1947);I.S. Revah,
João Pinto Delgado (1954); M. Molho, Literatura Sefarditade Oriente
(1960); D. Gonzalo Maeso, Me-Am Lo’ez. El gran comentariobiblico Sefardi
(1964); S. Usque, Consolation for the Tribulationsof Israel
, tr. by M.A. Cohen (1965); J.M. Millas Vallicrosa, Literaturahebraico española
(19682); I.J. Levy, Prolegom to the Study of the RefraneroSefardi
(1969). The Romancero: I. Gonzalez Llubera, Coplasde Yoçef
(1935); M. Menendez y Pelayo, Antología de Poetas LiricosCastellanos
, 8 (1944); M. Attias, Romancero Sefaradi (1956); H.V.Besso, in:
Sefarad, 21 (1961), 343–74; S. Armistead and J. Silverman,Diez romances Hispánicos en un manuscrito sefardí de la isla de Rodas
(1962). Bibliographies: Kayserling, Bibl; J.S. da Silva Rosa,
Diespanischen und portugiesischen gedruckten Judaica in der Bibliothek…
“
Ets Ḥaïm” in Amsterdam (1933); H.V. Besso, Ladino Books in the Libraryof Congress
(1963). In the U.S.: A. Wiznitzer, The Records of theEarliest Jewish Community in the New World
(1954); The AmericanSephardi
; M. Behar, in: Les Cahiers Sefardis (Sept. 1947); A. Matarasso,ibid.
(June, Sept. 1947); L.M. Friedman, Rabbi Ḥayyim Isaac Carigal,his Newport Sermon and his Yale Portrait
(1940); M.A. Gutstein, TheStory of the Jews of Newport, 1658
–1908 (1936); L. Hacker, in: JewishSocial Service Quarterly
(Dec. 1926), 32–40. Add. Bibliography:B. Rivlin, Y. Kerem, and L. Bornstein Makovetsky,
Pinkas HakehillotYavan
(1999); E. Benbassa and A. Rodrigue, Sephardi Jewry, A Historyof the Judeo-Spanish Community, 14t–0t Centuries
(2000); J. Gerber,The Jews of Spain: A History of the Sephardic Experience
(1992);G. Nahon,
Métropoles et périphéries sefarades d’Occident (1993); DavidM. Bunis,
A Lexicon of the Hebrew and Aramaic Elements in ModernJudezmo
(1993).SEPHARVAIM
(Heb. סְפַרְוִַים ,סְפַרְוִָים ), one of the cities fromwhich the king of Assyria brought settlers to Samaria, after the
conquest of the Kingdom of Israel (II Kings 17:24). Sepharvaim
is also mentioned among the city-states which, as King Sennacherib
of Assyria boasts, were unable to hold out against the
king of Assyria (I Kings 18:34; 19:13 = Isa. 36:19; 37:38).
Two principal suggestions have been made for the identification
of the city. Some identify it with Sippar, one of Babylonia’s
leading sacred cities, on the ground that it is mentioned
together with Babylon and Cuthah (II Kings 17:24), and indeed
the annals of Sennacherib tell of the deportation of inhabitants
from both Sippar and Cuthah. The identification
of Sippar with Sepharvaim is supported by the forms
ספרים(I Kings 17:31) and 1)
ספריים QIsaa 36:19; 37:13), (Heb. (ספרויםbeing apparently a scribal error due to the similarity of the
letters
vav and yod. The name (Heb. ספרוים ) appears to be thedual form, indicating a twin-city, and in fact Sippar consisted
of
Si-ip-ar ša Šamaš and Si-ip-ar ša A-nu-ni-tum (“Sippar ofthe god Shamash” and “Sippar of the goddess Anunitum”).
Others identify Sepharvaim with Sibraim (Ezek. 47:16), situated
in Syria between Damascus and Hamath. This identification
is based on the fact that in II Kings 18:34 Sepharvaim
is mentioned together with Hamath and Arpad, and that the
Peshitta of Ezekiel 47:16 reads Sepharvaim instead of Sibraim.
The gods of Sepharvaim, *Adrammelech and *Anammelech
(II Kings 17:31), were worshiped, according to the proponents
of the first identification, in Sippar in Babylonia, and according
to the proponents of the second, in Sibraim in Syria. It is
difficult to decide definitely in favor of one rather than the
other identification. The suggestion that the biblical passages
are to be explained as referring at times to Sippar and
at times to Sibraim is not very probable, since in four of the
passages (I Kings 18:34; 19:13; Isa. 36:10; 37:15) the three cities
Hamath, Ivvah (Avva), and Sepharvaim are named together,
showing that the same Sepharvaim is meant in all of them,
and it is difficult to suppose that a different one is intended
in I Kings 17:31.
Bibliography:
G.R. Driver, in: Eretz Israel, 5 (1959), 18–20(Eng.). See commentaries to II King 17–18 and Isaiah 36–37.
[Isaac Avishur]
Blood group Zero (O) for the general donators of the humankind
Drawings from the Finnish Nature and
Culture
Maalauksia Suomen luonnosta ja
kulttuurista
http://www.kp-art.fi/default.htm